In simultaneous interpreting services, an interpreter who speaks in a foreign language translates what the main speaker is saying during a conference, meeting or a sermon. If you’re planning a conference and you know you’ll have a multicultural audience, it’s wise to hire simultaneous interpreting services because these services ensure that those in your audience who speak foreign languages can understand what you’re saying. When choosing the best company to offer these services, you should research the companies carefully.
According to the International Medical Interpreters Association, hospitals and clinics will benefit from simultaneous interpreting services regarding staff-patient relations. The organization mentioned that when nurses and surgeons have interpreters alongside them while talking with a patient who speaks another language, the patient feels more comfortable during the conversation. In addition, simultaneous interpreters with a strong understanding of healthcare policies and certain medical procedures put the patient at ease.
When you choose an interpreter for simultaneous interpretation, the interpreter should have at least five to ten years of experience in speaking the foreign you need him to translate your speech into. In addition, the interpreter should have a thorough background and expertise in the topic you’re discussing. For example, if you’re giving a speech to an audience that speaks mainly Haitian Creole and you’re discussing the subject of slavery in Haiti, you want someone who speaks Creole fluently and know a lot about your topic interpretacion simultanea
The interpreter should also be certified because this means the interpreter took extra steps towards becoming skilled in this profession. When you visit different simultaneous interpreting services, ask if you can give a sample mini speech and have the agency’s interpreter interpret your statements while you speak so you’ll get an idea of what his strengths and weaknesses.
Now that you hired your interpreter, here are some tips on working with him during the course of your speech. You want avoid the use of slang if you have a simultaneous interpreter because will confuse him and he could translate your slang wrongly. Another thing you should do is not speak too quickly because you want the interpreter to be on the same page with you as you’re speaking. It’s also important not to go into various topics at one time as this confuses the interpreter and the audience.